Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Turco-Inglês - Matbaa Alanında Mesleki Standardizasyon. ...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Educação
Título
Matbaa Alanında Mesleki Standardizasyon. ...
Texto
Enviado por
bahadirsen
Idioma de origem: Turco
"Matbaa Alanında Mesleki Standardizasyon."
Matbaa, Baskı, Meslek Standartları, ISO, Kalite, Mesleki Eğitim.
Título
in the publishing field
Tradução
Inglês
Traduzido por
merdogan
Idioma alvo: Inglês
“Professional Standardization in the publishing field.â€
Press, Printing, Professional Standards, ISO, Quality, Vocational Education.
Notas sobre a tradução
ISO = International Standards Organization.
Último validado ou editado por
lilian canale
- 14 Abril 2008 23:37
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
12 Abril 2008 10:18
cesur_civciv
Número de Mensagens: 268
Sayin merdogan, Sıralaması olarak "in the..." arkaya gelmez mi?
12 Abril 2008 15:00
merdogan
Número de Mensagens: 3769
yes. thanks...
12 Abril 2008 17:32
kafetzou
Número de Mensagens: 7963
It's good except that it should be "the publishing field", and the list should begin with "publication" also.
12 Abril 2008 21:47
FIGEN KIRCI
Número de Mensagens: 2543
Hi,
in my opinion, it's better to use 'training' instead of 'vocational education'
12 Abril 2008 23:20
merdogan
Número de Mensagens: 3769
'training' can be , but for what?