Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - Matbaa Alanında Mesleki Standardizasyon. ...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Εκπαίδευση
τίτλος
Matbaa Alanında Mesleki Standardizasyon. ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
bahadirsen
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
"Matbaa Alanında Mesleki Standardizasyon."
Matbaa, Baskı, Meslek Standartları, ISO, Kalite, Mesleki Eğitim.
τίτλος
in the publishing field
Μετάφραση
Αγγλικά
Μεταφράστηκε από
merdogan
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
“Professional Standardization in the publishing field.â€
Press, Printing, Professional Standards, ISO, Quality, Vocational Education.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
ISO = International Standards Organization.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
lilian canale
- 14 Απρίλιος 2008 23:37
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
12 Απρίλιος 2008 10:18
cesur_civciv
Αριθμός μηνυμάτων: 268
Sayin merdogan, Sıralaması olarak "in the..." arkaya gelmez mi?
12 Απρίλιος 2008 15:00
merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
yes. thanks...
12 Απρίλιος 2008 17:32
kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
It's good except that it should be "the publishing field", and the list should begin with "publication" also.
12 Απρίλιος 2008 21:47
FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
Hi,
in my opinion, it's better to use 'training' instead of 'vocational education'
12 Απρίλιος 2008 23:20
merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
'training' can be , but for what?