خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - ترکی-انگلیسی - Matbaa Alanında Mesleki Standardizasyon. ...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
آموزش
عنوان
Matbaa Alanında Mesleki Standardizasyon. ...
متن
bahadirsen
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی
"Matbaa Alanında Mesleki Standardizasyon."
Matbaa, Baskı, Meslek Standartları, ISO, Kalite, Mesleki Eğitim.
عنوان
in the publishing field
ترجمه
انگلیسی
merdogan
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی
“Professional Standardization in the publishing field.â€
Press, Printing, Professional Standards, ISO, Quality, Vocational Education.
ملاحظاتی درباره ترجمه
ISO = International Standards Organization.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
lilian canale
- 14 آوریل 2008 23:37
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
12 آوریل 2008 10:18
cesur_civciv
تعداد پیامها: 268
Sayin merdogan, Sıralaması olarak "in the..." arkaya gelmez mi?
12 آوریل 2008 15:00
merdogan
تعداد پیامها: 3769
yes. thanks...
12 آوریل 2008 17:32
kafetzou
تعداد پیامها: 7963
It's good except that it should be "the publishing field", and the list should begin with "publication" also.
12 آوریل 2008 21:47
FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
Hi,
in my opinion, it's better to use 'training' instead of 'vocational education'
12 آوریل 2008 23:20
merdogan
تعداد پیامها: 3769
'training' can be , but for what?