Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Английски - Matbaa Alanında Mesleki Standardizasyon. ...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Възпитание
Заглавие
Matbaa Alanında Mesleki Standardizasyon. ...
Текст
Предоставено от
bahadirsen
Език, от който се превежда: Турски
"Matbaa Alanında Mesleki Standardizasyon."
Matbaa, Baskı, Meslek Standartları, ISO, Kalite, Mesleki Eğitim.
Заглавие
in the publishing field
Превод
Английски
Преведено от
merdogan
Желан език: Английски
“Professional Standardization in the publishing field.â€
Press, Printing, Professional Standards, ISO, Quality, Vocational Education.
Забележки за превода
ISO = International Standards Organization.
За последен път се одобри от
lilian canale
- 14 Април 2008 23:37
Последно мнение
Автор
Мнение
12 Април 2008 10:18
cesur_civciv
Общо мнения: 268
Sayin merdogan, Sıralaması olarak "in the..." arkaya gelmez mi?
12 Април 2008 15:00
merdogan
Общо мнения: 3769
yes. thanks...
12 Април 2008 17:32
kafetzou
Общо мнения: 7963
It's good except that it should be "the publishing field", and the list should begin with "publication" also.
12 Април 2008 21:47
FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
Hi,
in my opinion, it's better to use 'training' instead of 'vocational education'
12 Април 2008 23:20
merdogan
Общо мнения: 3769
'training' can be , but for what?