Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Turc-Anglès - Matbaa Alanında Mesleki Standardizasyon. ...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Educació
Títol
Matbaa Alanında Mesleki Standardizasyon. ...
Text
Enviat per
bahadirsen
Idioma orígen: Turc
"Matbaa Alanında Mesleki Standardizasyon."
Matbaa, Baskı, Meslek Standartları, ISO, Kalite, Mesleki Eğitim.
Títol
in the publishing field
Traducció
Anglès
Traduït per
merdogan
Idioma destí: Anglès
“Professional Standardization in the publishing field.â€
Press, Printing, Professional Standards, ISO, Quality, Vocational Education.
Notes sobre la traducció
ISO = International Standards Organization.
Darrera validació o edició per
lilian canale
- 14 Abril 2008 23:37
Darrer missatge
Autor
Missatge
12 Abril 2008 10:18
cesur_civciv
Nombre de missatges: 268
Sayin merdogan, Sıralaması olarak "in the..." arkaya gelmez mi?
12 Abril 2008 15:00
merdogan
Nombre de missatges: 3769
yes. thanks...
12 Abril 2008 17:32
kafetzou
Nombre de missatges: 7963
It's good except that it should be "the publishing field", and the list should begin with "publication" also.
12 Abril 2008 21:47
FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
Hi,
in my opinion, it's better to use 'training' instead of 'vocational education'
12 Abril 2008 23:20
merdogan
Nombre de missatges: 3769
'training' can be , but for what?