쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-영어 - Matbaa Alanında Mesleki Standardizasyon. ...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
교육
제목
Matbaa Alanında Mesleki Standardizasyon. ...
본문
bahadirsen
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
"Matbaa Alanında Mesleki Standardizasyon."
Matbaa, Baskı, Meslek Standartları, ISO, Kalite, Mesleki Eğitim.
제목
in the publishing field
번역
영어
merdogan
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
“Professional Standardization in the publishing field.â€
Press, Printing, Professional Standards, ISO, Quality, Vocational Education.
이 번역물에 관한 주의사항
ISO = International Standards Organization.
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 4월 14일 23:37
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 4월 12일 10:18
cesur_civciv
게시물 갯수: 268
Sayin merdogan, Sıralaması olarak "in the..." arkaya gelmez mi?
2008년 4월 12일 15:00
merdogan
게시물 갯수: 3769
yes. thanks...
2008년 4월 12일 17:32
kafetzou
게시물 갯수: 7963
It's good except that it should be "the publishing field", and the list should begin with "publication" also.
2008년 4월 12일 21:47
FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
Hi,
in my opinion, it's better to use 'training' instead of 'vocational education'
2008년 4월 12일 23:20
merdogan
게시물 갯수: 3769
'training' can be , but for what?