Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Szerb-Angol - Gospodine Akerman, Å¡aljemo Vam izmenjene...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : SzerbAngol

Témakör Levél / Email - üzlet / Munkàk

Cim
Gospodine Akerman, Å¡aljemo Vam izmenjene...
Szöveg
Ajànlo tomicmira
Nyelvröl forditàs: Szerb

Gospodine Akerman,

šaljemo Vam izmenjene verzije crteža. Do izmena je došlo zbog usaglašavanja ovih crteža sa crtežima iz grupe 371 a vezano sa vašim jučošnjim dopisom. Nadam se da Vam to ne pravi velike probleme.

Puno pozdrava
Magyaràzat a forditàshoz
Britanski engleski

Cim
Mr. Akerman,...
Fordítás
Angol

Forditva maki_sindja àltal
Forditando nyelve: Angol

Mr. Akerman,

we are sending you the edited version of the graphics. The edition was due to some adjustments of these graphics to those of group 371 and related to your report from yesterday. I hope that won't cause you much trouble.

Best regards
Magyaràzat a forditàshoz
graphics - drafts, drawings. Pretpostavljam da bi "jučošnji" trebalo da bude "jučerašnji".
Validated by lilian canale - 15 Àprilis 2008 18:34





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

14 Àprilis 2008 05:07

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi maki,
A few corrections:

We are sending you the edited version of the graphics. The edition was due to some adjustments of these graphics to those of group 371 and related to your report from yesterday.
I hope that won't cause you much trouble.


Does this convey the original?

14 Àprilis 2008 17:06

maki_sindja
Hozzászólások száma: 1206
Yes, it does!
Thank you!