Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Serbia-Englanti - Gospodine Akerman, Å¡aljemo Vam izmenjene...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SerbiaEnglanti

Kategoria Kirje / Sähköposti - Liiketoiminta / Työpaikat

Otsikko
Gospodine Akerman, Å¡aljemo Vam izmenjene...
Teksti
Lähettäjä tomicmira
Alkuperäinen kieli: Serbia

Gospodine Akerman,

šaljemo Vam izmenjene verzije crteža. Do izmena je došlo zbog usaglašavanja ovih crteža sa crtežima iz grupe 371 a vezano sa vašim jučošnjim dopisom. Nadam se da Vam to ne pravi velike probleme.

Puno pozdrava
Huomioita käännöksestä
Britanski engleski

Otsikko
Mr. Akerman,...
Käännös
Englanti

Kääntäjä maki_sindja
Kohdekieli: Englanti

Mr. Akerman,

we are sending you the edited version of the graphics. The edition was due to some adjustments of these graphics to those of group 371 and related to your report from yesterday. I hope that won't cause you much trouble.

Best regards
Huomioita käännöksestä
graphics - drafts, drawings. Pretpostavljam da bi "jučošnji" trebalo da bude "jučerašnji".
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 15 Huhtikuu 2008 18:34





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

14 Huhtikuu 2008 05:07

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi maki,
A few corrections:

We are sending you the edited version of the graphics. The edition was due to some adjustments of these graphics to those of group 371 and related to your report from yesterday.
I hope that won't cause you much trouble.


Does this convey the original?

14 Huhtikuu 2008 17:06

maki_sindja
Viestien lukumäärä: 1206
Yes, it does!
Thank you!