Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Sırpça-İngilizce - Gospodine Akerman, Å¡aljemo Vam izmenjene...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Sırpçaİngilizce

Kategori Mektup / Elektronik posta - Iş / Ticaret/ Işler / görevler

Başlık
Gospodine Akerman, Å¡aljemo Vam izmenjene...
Metin
Öneri tomicmira
Kaynak dil: Sırpça

Gospodine Akerman,

šaljemo Vam izmenjene verzije crteža. Do izmena je došlo zbog usaglašavanja ovih crteža sa crtežima iz grupe 371 a vezano sa vašim jučošnjim dopisom. Nadam se da Vam to ne pravi velike probleme.

Puno pozdrava
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Britanski engleski

Başlık
Mr. Akerman,...
Tercüme
İngilizce

Çeviri maki_sindja
Hedef dil: İngilizce

Mr. Akerman,

we are sending you the edited version of the graphics. The edition was due to some adjustments of these graphics to those of group 371 and related to your report from yesterday. I hope that won't cause you much trouble.

Best regards
Çeviriyle ilgili açıklamalar
graphics - drafts, drawings. Pretpostavljam da bi "jučošnji" trebalo da bude "jučerašnji".
En son lilian canale tarafından onaylandı - 15 Nisan 2008 18:34





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

14 Nisan 2008 05:07

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi maki,
A few corrections:

We are sending you the edited version of the graphics. The edition was due to some adjustments of these graphics to those of group 371 and related to your report from yesterday.
I hope that won't cause you much trouble.


Does this convey the original?

14 Nisan 2008 17:06

maki_sindja
Mesaj Sayısı: 1206
Yes, it does!
Thank you!