Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Srpski-Engleski - Gospodine Akerman, Å¡aljemo Vam izmenjene...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: SrpskiEngleski

Kategorija Pismo / E-mail - Posao / Zaposlenja

Naslov
Gospodine Akerman, Å¡aljemo Vam izmenjene...
Tekst
Poslao tomicmira
Izvorni jezik: Srpski

Gospodine Akerman,

šaljemo Vam izmenjene verzije crteža. Do izmena je došlo zbog usaglašavanja ovih crteža sa crtežima iz grupe 371 a vezano sa vašim jučošnjim dopisom. Nadam se da Vam to ne pravi velike probleme.

Puno pozdrava
Primjedbe o prijevodu
Britanski engleski

Naslov
Mr. Akerman,...
Prevođenje
Engleski

Preveo maki_sindja
Ciljni jezik: Engleski

Mr. Akerman,

we are sending you the edited version of the graphics. The edition was due to some adjustments of these graphics to those of group 371 and related to your report from yesterday. I hope that won't cause you much trouble.

Best regards
Primjedbe o prijevodu
graphics - drafts, drawings. Pretpostavljam da bi "jučošnji" trebalo da bude "jučerašnji".
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 15 travanj 2008 18:34





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

14 travanj 2008 05:07

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi maki,
A few corrections:

We are sending you the edited version of the graphics. The edition was due to some adjustments of these graphics to those of group 371 and related to your report from yesterday.
I hope that won't cause you much trouble.


Does this convey the original?

14 travanj 2008 17:06

maki_sindja
Broj poruka: 1206
Yes, it does!
Thank you!