Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Svéd-Török - Jag älskar dig tjockis, fatta det!
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
Jag älskar dig tjockis, fatta det!
Szöveg
Ajànlo
pollito86
Nyelvröl forditàs: Svéd
Jag älskar dig tjockis, fatta det!
Cim
Seni seviyorum tombiÅŸim,bunu anla!
Fordítás
Török
Forditva
ozmenbasak
àltal
Forditando nyelve: Török
Seni seviyorum tombiÅŸim,bunu anla!
Magyaràzat a forditàshoz
Seni seviyorum tombiÅŸim,bunu anla!
Validated by
FIGEN KIRCI
- 6 Május 2008 12:22
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
3 Május 2008 19:33
cesur_civciv
Hozzászólások száma: 268
Merhaba ozmenbasak, İtalyanca ve Portegizce'den çevirebildiğim kadarıyla, "kafana koy" daha uygun gibi geliyor bana.
3 Május 2008 20:29
turkishmiss
Hozzászólások száma: 2132
cesur_cisiv,
I've done a search and I think the swedish version says bunu anla.
Fatta
det
3 Május 2008 20:38
cesur_civciv
Hozzászólások száma: 268
Öyle mi, turkishmiss? O zaman Portegizce de İtalyanca da biraz farklı çevirilmiş oluyor.
Tamam, sağ ol ve eline(gözüne?) sağlık!