Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Svéd-Angol - Efter förfallodatum debiteras dröjsmÃ¥lränta med...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
Efter förfallodatum debiteras dröjsmålränta med...
Szöveg
Ajànlo
chso
Nyelvröl forditàs: Svéd
Efter förfallodatum debiteras dröjsmålränta med 10%
Cim
After the due date, a delay interest of 10% will be charged.
Fordítás
Angol
Forditva
pias
àltal
Forditando nyelve: Angol
After the due date, a delay interest of 10% will be charged.
Validated by
lilian canale
- 15 Àprilis 2008 16:14
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
14 Àprilis 2008 18:54
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi Pia,
We may have to change the structure for that to read better in English. What about:
"after the due date (deadline), a delay interest of 10% will be charged"?
14 Àprilis 2008 19:01
pias
Hozzászólások száma: 8114
Agree, that sounds MUCH better.
I'll edit.