Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Sueco-Inglês - Efter förfallodatum debiteras dröjsmÃ¥lränta med...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Título
Efter förfallodatum debiteras dröjsmålränta med...
Texto
Enviado por
chso
Língua de origem: Sueco
Efter förfallodatum debiteras dröjsmålränta med 10%
Título
After the due date, a delay interest of 10% will be charged.
Tradução
Inglês
Traduzido por
pias
Língua alvo: Inglês
After the due date, a delay interest of 10% will be charged.
Última validação ou edição por
lilian canale
- 15 Abril 2008 16:14
Última Mensagem
Autor
Mensagem
14 Abril 2008 18:54
lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hi Pia,
We may have to change the structure for that to read better in English. What about:
"after the due date (deadline), a delay interest of 10% will be charged"?
14 Abril 2008 19:01
pias
Número de mensagens: 8113
Agree, that sounds MUCH better.
I'll edit.