Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Svenska-Engelska - Efter förfallodatum debiteras dröjsmÃ¥lränta med...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Titel
Efter förfallodatum debiteras dröjsmålränta med...
Text
Tillagd av
chso
Källspråk: Svenska
Efter förfallodatum debiteras dröjsmålränta med 10%
Titel
After the due date, a delay interest of 10% will be charged.
Översättning
Engelska
Översatt av
pias
Språket som det ska översättas till: Engelska
After the due date, a delay interest of 10% will be charged.
Senast granskad eller redigerad av
lilian canale
- 15 April 2008 16:14
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
14 April 2008 18:54
lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi Pia,
We may have to change the structure for that to read better in English. What about:
"after the due date (deadline), a delay interest of 10% will be charged"?
14 April 2008 19:01
pias
Antal inlägg: 8113
Agree, that sounds MUCH better.
I'll edit.