Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Svedski-Engleski - Efter förfallodatum debiteras dröjsmålränta med...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Natpis
Efter förfallodatum debiteras dröjsmålränta med...
Tekst
Podnet od
chso
Izvorni jezik: Svedski
Efter förfallodatum debiteras dröjsmålränta med 10%
Natpis
After the due date, a delay interest of 10% will be charged.
Prevod
Engleski
Preveo
pias
Željeni jezik: Engleski
After the due date, a delay interest of 10% will be charged.
Poslednja provera i obrada od
lilian canale
- 15 April 2008 16:14
Poslednja poruka
Autor
Poruka
14 April 2008 18:54
lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Pia,
We may have to change the structure for that to read better in English. What about:
"after the due date (deadline), a delay interest of 10% will be charged"?
14 April 2008 19:01
pias
Broj poruka: 8113
Agree, that sounds MUCH better.
I'll edit.