Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Suec-Anglès - Efter förfallodatum debiteras dröjsmÃ¥lränta med...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
Efter förfallodatum debiteras dröjsmålränta med...
Text
Enviat per
chso
Idioma orígen: Suec
Efter förfallodatum debiteras dröjsmålränta med 10%
Títol
After the due date, a delay interest of 10% will be charged.
Traducció
Anglès
Traduït per
pias
Idioma destí: Anglès
After the due date, a delay interest of 10% will be charged.
Darrera validació o edició per
lilian canale
- 15 Abril 2008 16:14
Darrer missatge
Autor
Missatge
14 Abril 2008 18:54
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi Pia,
We may have to change the structure for that to read better in English. What about:
"after the due date (deadline), a delay interest of 10% will be charged"?
14 Abril 2008 19:01
pias
Nombre de missatges: 8113
Agree, that sounds MUCH better.
I'll edit.