Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Svensk-Engelsk - Efter förfallodatum debiteras dröjsmÃ¥lränta med...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Titel
Efter förfallodatum debiteras dröjsmålränta med...
Tekst
Tilmeldt af
chso
Sprog, der skal oversættes fra: Svensk
Efter förfallodatum debiteras dröjsmålränta med 10%
Titel
After the due date, a delay interest of 10% will be charged.
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
pias
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
After the due date, a delay interest of 10% will be charged.
Senest valideret eller redigeret af
lilian canale
- 15 April 2008 16:14
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
14 April 2008 18:54
lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi Pia,
We may have to change the structure for that to read better in English. What about:
"after the due date (deadline), a delay interest of 10% will be charged"?
14 April 2008 19:01
pias
Antal indlæg: 8113
Agree, that sounds MUCH better.
I'll edit.