Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Ruotsi-Englanti - Efter förfallodatum debiteras dröjsmÃ¥lränta med...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
Efter förfallodatum debiteras dröjsmålränta med...
Teksti
Lähettäjä
chso
Alkuperäinen kieli: Ruotsi
Efter förfallodatum debiteras dröjsmålränta med 10%
Otsikko
After the due date, a delay interest of 10% will be charged.
Käännös
Englanti
Kääntäjä
pias
Kohdekieli: Englanti
After the due date, a delay interest of 10% will be charged.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
lilian canale
- 15 Huhtikuu 2008 16:14
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
14 Huhtikuu 2008 18:54
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi Pia,
We may have to change the structure for that to read better in English. What about:
"after the due date (deadline), a delay interest of 10% will be charged"?
14 Huhtikuu 2008 19:01
pias
Viestien lukumäärä: 8113
Agree, that sounds MUCH better.
I'll edit.