Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Suedeză-Engleză - Efter förfallodatum debiteras dröjsmÃ¥lränta med...
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Titlu
Efter förfallodatum debiteras dröjsmålränta med...
Text
Înscris de
chso
Limba sursă: Suedeză
Efter förfallodatum debiteras dröjsmålränta med 10%
Titlu
After the due date, a delay interest of 10% will be charged.
Traducerea
Engleză
Tradus de
pias
Limba ţintă: Engleză
After the due date, a delay interest of 10% will be charged.
Validat sau editat ultima dată de către
lilian canale
- 15 Aprilie 2008 16:14
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
14 Aprilie 2008 18:54
lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi Pia,
We may have to change the structure for that to read better in English. What about:
"after the due date (deadline), a delay interest of 10% will be charged"?
14 Aprilie 2008 19:01
pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Agree, that sounds MUCH better.
I'll edit.