Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Suédois-Anglais - Efter förfallodatum debiteras dröjsmÃ¥lränta med...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
Efter förfallodatum debiteras dröjsmålränta med...
Texte
Proposé par
chso
Langue de départ: Suédois
Efter förfallodatum debiteras dröjsmålränta med 10%
Titre
After the due date, a delay interest of 10% will be charged.
Traduction
Anglais
Traduit par
pias
Langue d'arrivée: Anglais
After the due date, a delay interest of 10% will be charged.
Dernière édition ou validation par
lilian canale
- 15 Avril 2008 16:14
Derniers messages
Auteur
Message
14 Avril 2008 18:54
lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi Pia,
We may have to change the structure for that to read better in English. What about:
"after the due date (deadline), a delay interest of 10% will be charged"?
14 Avril 2008 19:01
pias
Nombre de messages: 8113
Agree, that sounds MUCH better.
I'll edit.