Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Švedski-Engleski - Efter förfallodatum debiteras dröjsmÃ¥lränta med...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
Efter förfallodatum debiteras dröjsmålränta med...
Tekst
Poslao
chso
Izvorni jezik: Švedski
Efter förfallodatum debiteras dröjsmålränta med 10%
Naslov
After the due date, a delay interest of 10% will be charged.
Prevođenje
Engleski
Preveo
pias
Ciljni jezik: Engleski
After the due date, a delay interest of 10% will be charged.
Posljednji potvrdio i uredio
lilian canale
- 15 travanj 2008 16:14
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
14 travanj 2008 18:54
lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Pia,
We may have to change the structure for that to read better in English. What about:
"after the due date (deadline), a delay interest of 10% will be charged"?
14 travanj 2008 19:01
pias
Broj poruka: 8113
Agree, that sounds MUCH better.
I'll edit.