Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Svedese-Inglese - Efter förfallodatum debiteras dröjsmålränta med...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
Efter förfallodatum debiteras dröjsmålränta med...
Testo
Aggiunto da
chso
Lingua originale: Svedese
Efter förfallodatum debiteras dröjsmålränta med 10%
Titolo
After the due date, a delay interest of 10% will be charged.
Traduzione
Inglese
Tradotto da
pias
Lingua di destinazione: Inglese
After the due date, a delay interest of 10% will be charged.
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 15 Aprile 2008 16:14
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
14 Aprile 2008 18:54
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi Pia,
We may have to change the structure for that to read better in English. What about:
"after the due date (deadline), a delay interest of 10% will be charged"?
14 Aprile 2008 19:01
pias
Numero di messaggi: 8113
Agree, that sounds MUCH better.
I'll edit.