Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Sueco-Inglés - Efter förfallodatum debiteras dröjsmÃ¥lränta med...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Título
Efter förfallodatum debiteras dröjsmålränta med...
Texto
Propuesto por
chso
Idioma de origen: Sueco
Efter förfallodatum debiteras dröjsmålränta med 10%
Título
After the due date, a delay interest of 10% will be charged.
Traducción
Inglés
Traducido por
pias
Idioma de destino: Inglés
After the due date, a delay interest of 10% will be charged.
Última validación o corrección por
lilian canale
- 15 Abril 2008 16:14
Último mensaje
Autor
Mensaje
14 Abril 2008 18:54
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi Pia,
We may have to change the structure for that to read better in English. What about:
"after the due date (deadline), a delay interest of 10% will be charged"?
14 Abril 2008 19:01
pias
Cantidad de envíos: 8113
Agree, that sounds MUCH better.
I'll edit.