Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Sueco-Inglês - Efter förfallodatum debiteras dröjsmÃ¥lränta med...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Título
Efter förfallodatum debiteras dröjsmålränta med...
Texto
Enviado por
chso
Idioma de origem: Sueco
Efter förfallodatum debiteras dröjsmålränta med 10%
Título
After the due date, a delay interest of 10% will be charged.
Tradução
Inglês
Traduzido por
pias
Idioma alvo: Inglês
After the due date, a delay interest of 10% will be charged.
Último validado ou editado por
lilian canale
- 15 Abril 2008 16:14
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
14 Abril 2008 18:54
lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Hi Pia,
We may have to change the structure for that to read better in English. What about:
"after the due date (deadline), a delay interest of 10% will be charged"?
14 Abril 2008 19:01
pias
Número de Mensagens: 8113
Agree, that sounds MUCH better.
I'll edit.