Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Szwedzki-Angielski - Efter förfallodatum debiteras dröjsmÃ¥lränta med...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Tytuł
Efter förfallodatum debiteras dröjsmålränta med...
Tekst
Wprowadzone przez
chso
Język źródłowy: Szwedzki
Efter förfallodatum debiteras dröjsmålränta med 10%
Tytuł
After the due date, a delay interest of 10% will be charged.
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
pias
Język docelowy: Angielski
After the due date, a delay interest of 10% will be charged.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
lilian canale
- 15 Kwiecień 2008 16:14
Ostatni Post
Autor
Post
14 Kwiecień 2008 18:54
lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi Pia,
We may have to change the structure for that to read better in English. What about:
"after the due date (deadline), a delay interest of 10% will be charged"?
14 Kwiecień 2008 19:01
pias
Liczba postów: 8114
Agree, that sounds MUCH better.
I'll edit.