Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Német - BERAT CEYLAN hayatının tümünü bir ada ÅŸehrinde...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Szó - Kultura
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
BERAT CEYLAN hayatının tümünü bir ada şehrinde...
Szöveg
Ajànlo
slayer3421
Nyelvröl forditàs: Török
BERAT CEYLAN hayatının tümünü bir ada şehrinde geçirmiştir.
Magyaràzat a forditàshoz
ERKEK için ibranicede.
Cim
BERAT CEYLAN verbrachte sein ganzes Leben in einer Stadt auf einer Insel.
Fordítás
Német
Forditva
Rodrigues
àltal
Forditando nyelve: Német
BERAT CEYLAN verbrachte sein ganzes Leben in einer Stadt auf einer Insel.
Magyaràzat a forditàshoz
translated by bridge from LanMegill2 [japanese>english>german] :)
points shared.
Validated by
iamfromaustria
- 12 Május 2008 18:14
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
3 Május 2008 11:29
iamfromaustria
Hozzászólások száma: 1335
Ich weiß nicht, ob man dieser Übersetzung 100%ig trauen kann, da sie über so viele Ecken gelaufen ist. Ich werde einfach mal eine Volksbefragung machen.
genzes --> ganzes
3 Május 2008 22:32
merdogan
Hozzászólások száma: 3769
"in einer Inselstadt"
11 Május 2008 00:40
elisamelisa
Hozzászólások száma: 3
BERAT CEYLAN spent his whole life in a city on a island