Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Tyska - BERAT CEYLAN hayatının tümünü bir ada ÅŸehrinde...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaJapanskaTyskaArabiskaHebreiska

Kategori Ord - Kultur

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
BERAT CEYLAN hayatının tümünü bir ada şehrinde...
Text
Tillagd av slayer3421
Källspråk: Turkiska

BERAT CEYLAN hayatının tümünü bir ada şehrinde geçirmiştir.
Anmärkningar avseende översättningen
ERKEK için ibranicede.

Titel
BERAT CEYLAN verbrachte sein ganzes Leben in einer Stadt auf einer Insel.
Översättning
Tyska

Översatt av Rodrigues
Språket som det ska översättas till: Tyska

BERAT CEYLAN verbrachte sein ganzes Leben in einer Stadt auf einer Insel.
Anmärkningar avseende översättningen
translated by bridge from LanMegill2 [japanese>english>german] :)

points shared.
Senast granskad eller redigerad av iamfromaustria - 12 Maj 2008 18:14





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

3 Maj 2008 11:29

iamfromaustria
Antal inlägg: 1335
Ich weiß nicht, ob man dieser Übersetzung 100%ig trauen kann, da sie über so viele Ecken gelaufen ist. Ich werde einfach mal eine Volksbefragung machen.

genzes --> ganzes

3 Maj 2008 22:32

merdogan
Antal inlägg: 3769
"in einer Inselstadt"

11 Maj 2008 00:40

elisamelisa
Antal inlägg: 3
BERAT CEYLAN spent his whole life in a city on a island