Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Turkiska-Tyska - BERAT CEYLAN hayatının tümünü bir ada ÅŸehrinde...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Ord - Kultur
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
BERAT CEYLAN hayatının tümünü bir ada şehrinde...
Text
Tillagd av
slayer3421
Källspråk: Turkiska
BERAT CEYLAN hayatının tümünü bir ada şehrinde geçirmiştir.
Anmärkningar avseende översättningen
ERKEK için ibranicede.
Titel
BERAT CEYLAN verbrachte sein ganzes Leben in einer Stadt auf einer Insel.
Översättning
Tyska
Översatt av
Rodrigues
Språket som det ska översättas till: Tyska
BERAT CEYLAN verbrachte sein ganzes Leben in einer Stadt auf einer Insel.
Anmärkningar avseende översättningen
translated by bridge from LanMegill2 [japanese>english>german] :)
points shared.
Senast granskad eller redigerad av
iamfromaustria
- 12 Maj 2008 18:14
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
3 Maj 2008 11:29
iamfromaustria
Antal inlägg: 1335
Ich weiß nicht, ob man dieser Übersetzung 100%ig trauen kann, da sie über so viele Ecken gelaufen ist. Ich werde einfach mal eine Volksbefragung machen.
genzes --> ganzes
3 Maj 2008 22:32
merdogan
Antal inlägg: 3769
"in einer Inselstadt"
11 Maj 2008 00:40
elisamelisa
Antal inlägg: 3
BERAT CEYLAN spent his whole life in a city on a island