Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Turqisht-Gjermanisht - BERAT CEYLAN hayatının tümünü bir ada ÅŸehrinde...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Fjalë - Kulturë
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
BERAT CEYLAN hayatının tümünü bir ada şehrinde...
Tekst
Prezantuar nga
slayer3421
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
BERAT CEYLAN hayatının tümünü bir ada şehrinde geçirmiştir.
Vërejtje rreth përkthimit
ERKEK için ibranicede.
Titull
BERAT CEYLAN verbrachte sein ganzes Leben in einer Stadt auf einer Insel.
Përkthime
Gjermanisht
Perkthyer nga
Rodrigues
Përkthe në: Gjermanisht
BERAT CEYLAN verbrachte sein ganzes Leben in einer Stadt auf einer Insel.
Vërejtje rreth përkthimit
translated by bridge from LanMegill2 [japanese>english>german] :)
points shared.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
iamfromaustria
- 12 Maj 2008 18:14
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
3 Maj 2008 11:29
iamfromaustria
Numri i postimeve: 1335
Ich weiß nicht, ob man dieser Übersetzung 100%ig trauen kann, da sie über so viele Ecken gelaufen ist. Ich werde einfach mal eine Volksbefragung machen.
genzes --> ganzes
3 Maj 2008 22:32
merdogan
Numri i postimeve: 3769
"in einer Inselstadt"
11 Maj 2008 00:40
elisamelisa
Numri i postimeve: 3
BERAT CEYLAN spent his whole life in a city on a island