Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-독일어 - BERAT CEYLAN hayatının tümünü bir ada ÅŸehrinde...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어일본어독일어아라비아어히브리어

분류 단어 - 문화

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
BERAT CEYLAN hayatının tümünü bir ada şehrinde...
본문
slayer3421에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

BERAT CEYLAN hayatının tümünü bir ada şehrinde geçirmiştir.
이 번역물에 관한 주의사항
ERKEK için ibranicede.

제목
BERAT CEYLAN verbrachte sein ganzes Leben in einer Stadt auf einer Insel.
번역
독일어

Rodrigues에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어

BERAT CEYLAN verbrachte sein ganzes Leben in einer Stadt auf einer Insel.
이 번역물에 관한 주의사항
translated by bridge from LanMegill2 [japanese>english>german] :)

points shared.
iamfromaustria에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 5월 12일 18:14





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 5월 3일 11:29

iamfromaustria
게시물 갯수: 1335
Ich weiß nicht, ob man dieser Übersetzung 100%ig trauen kann, da sie über so viele Ecken gelaufen ist. Ich werde einfach mal eine Volksbefragung machen.

genzes --> ganzes

2008년 5월 3일 22:32

merdogan
게시물 갯수: 3769
"in einer Inselstadt"

2008년 5월 11일 00:40

elisamelisa
게시물 갯수: 3
BERAT CEYLAN spent his whole life in a city on a island