쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-독일어 - BERAT CEYLAN hayatının tümünü bir ada ÅŸehrinde...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
단어 - 문화
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
BERAT CEYLAN hayatının tümünü bir ada şehrinde...
본문
slayer3421
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
BERAT CEYLAN hayatının tümünü bir ada şehrinde geçirmiştir.
이 번역물에 관한 주의사항
ERKEK için ibranicede.
제목
BERAT CEYLAN verbrachte sein ganzes Leben in einer Stadt auf einer Insel.
번역
독일어
Rodrigues
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어
BERAT CEYLAN verbrachte sein ganzes Leben in einer Stadt auf einer Insel.
이 번역물에 관한 주의사항
translated by bridge from LanMegill2 [japanese>english>german] :)
points shared.
iamfromaustria
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 5월 12일 18:14
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 5월 3일 11:29
iamfromaustria
게시물 갯수: 1335
Ich weiß nicht, ob man dieser Übersetzung 100%ig trauen kann, da sie über so viele Ecken gelaufen ist. Ich werde einfach mal eine Volksbefragung machen.
genzes --> ganzes
2008년 5월 3일 22:32
merdogan
게시물 갯수: 3769
"in einer Inselstadt"
2008년 5월 11일 00:40
elisamelisa
게시물 갯수: 3
BERAT CEYLAN spent his whole life in a city on a island