Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Tysk - BERAT CEYLAN hayatının tümünü bir ada şehrinde...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskJapanskTyskArabiskHebraisk

Kategori Ord - Kultur

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
BERAT CEYLAN hayatının tümünü bir ada şehrinde...
Tekst
Skrevet av slayer3421
Kildespråk: Tyrkisk

BERAT CEYLAN hayatının tümünü bir ada şehrinde geçirmiştir.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
ERKEK için ibranicede.

Tittel
BERAT CEYLAN verbrachte sein ganzes Leben in einer Stadt auf einer Insel.
Oversettelse
Tysk

Oversatt av Rodrigues
Språket det skal oversettes til: Tysk

BERAT CEYLAN verbrachte sein ganzes Leben in einer Stadt auf einer Insel.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
translated by bridge from LanMegill2 [japanese>english>german] :)

points shared.
Senest vurdert og redigert av iamfromaustria - 12 Mai 2008 18:14





Siste Innlegg

Av
Innlegg

3 Mai 2008 11:29

iamfromaustria
Antall Innlegg: 1335
Ich weiß nicht, ob man dieser Übersetzung 100%ig trauen kann, da sie über so viele Ecken gelaufen ist. Ich werde einfach mal eine Volksbefragung machen.

genzes --> ganzes

3 Mai 2008 22:32

merdogan
Antall Innlegg: 3769
"in einer Inselstadt"

11 Mai 2008 00:40

elisamelisa
Antall Innlegg: 3
BERAT CEYLAN spent his whole life in a city on a island