Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Duits - BERAT CEYLAN hayatının tümünü bir ada şehrinde...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksJapansDuitsArabischHebreeuws

Categorie Woord - Cultuur

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
BERAT CEYLAN hayatının tümünü bir ada şehrinde...
Tekst
Opgestuurd door slayer3421
Uitgangs-taal: Turks

BERAT CEYLAN hayatının tümünü bir ada şehrinde geçirmiştir.
Details voor de vertaling
ERKEK için ibranicede.

Titel
BERAT CEYLAN verbrachte sein ganzes Leben in einer Stadt auf einer Insel.
Vertaling
Duits

Vertaald door Rodrigues
Doel-taal: Duits

BERAT CEYLAN verbrachte sein ganzes Leben in einer Stadt auf einer Insel.
Details voor de vertaling
translated by bridge from LanMegill2 [japanese>english>german] :)

points shared.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door iamfromaustria - 12 mei 2008 18:14





Laatste bericht

Auteur
Bericht

3 mei 2008 11:29

iamfromaustria
Aantal berichten: 1335
Ich weiß nicht, ob man dieser Übersetzung 100%ig trauen kann, da sie über so viele Ecken gelaufen ist. Ich werde einfach mal eine Volksbefragung machen.

genzes --> ganzes

3 mei 2008 22:32

merdogan
Aantal berichten: 3769
"in einer Inselstadt"

11 mei 2008 00:40

elisamelisa
Aantal berichten: 3
BERAT CEYLAN spent his whole life in a city on a island