Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Nemacki - BERAT CEYLAN hayatının tümünü bir ada şehrinde...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiJapanskiNemackiArapskiHebrejski

Kategorija Reč - Kultura

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
BERAT CEYLAN hayatının tümünü bir ada şehrinde...
Tekst
Podnet od slayer3421
Izvorni jezik: Turski

BERAT CEYLAN hayatının tümünü bir ada şehrinde geçirmiştir.
Napomene o prevodu
ERKEK için ibranicede.

Natpis
BERAT CEYLAN verbrachte sein ganzes Leben in einer Stadt auf einer Insel.
Prevod
Nemacki

Preveo Rodrigues
Željeni jezik: Nemacki

BERAT CEYLAN verbrachte sein ganzes Leben in einer Stadt auf einer Insel.
Napomene o prevodu
translated by bridge from LanMegill2 [japanese>english>german] :)

points shared.
Poslednja provera i obrada od iamfromaustria - 12 Maj 2008 18:14





Poslednja poruka

Autor
Poruka

3 Maj 2008 11:29

iamfromaustria
Broj poruka: 1335
Ich weiß nicht, ob man dieser Übersetzung 100%ig trauen kann, da sie über so viele Ecken gelaufen ist. Ich werde einfach mal eine Volksbefragung machen.

genzes --> ganzes

3 Maj 2008 22:32

merdogan
Broj poruka: 3769
"in einer Inselstadt"

11 Maj 2008 00:40

elisamelisa
Broj poruka: 3
BERAT CEYLAN spent his whole life in a city on a island