Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Німецька - BERAT CEYLAN hayatının tümünü bir ada ÅŸehrinde...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаЯпонськаНімецькаАрабськаДавньоєврейська

Категорія Слово - Культура

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
BERAT CEYLAN hayatının tümünü bir ada şehrinde...
Текст
Публікацію зроблено slayer3421
Мова оригіналу: Турецька

BERAT CEYLAN hayatının tümünü bir ada şehrinde geçirmiştir.
Пояснення стосовно перекладу
ERKEK için ibranicede.

Заголовок
BERAT CEYLAN verbrachte sein ganzes Leben in einer Stadt auf einer Insel.
Переклад
Німецька

Переклад зроблено Rodrigues
Мова, якою перекладати: Німецька

BERAT CEYLAN verbrachte sein ganzes Leben in einer Stadt auf einer Insel.
Пояснення стосовно перекладу
translated by bridge from LanMegill2 [japanese>english>german] :)

points shared.
Затверджено iamfromaustria - 12 Травня 2008 18:14





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

3 Травня 2008 11:29

iamfromaustria
Кількість повідомлень: 1335
Ich weiß nicht, ob man dieser Übersetzung 100%ig trauen kann, da sie über so viele Ecken gelaufen ist. Ich werde einfach mal eine Volksbefragung machen.

genzes --> ganzes

3 Травня 2008 22:32

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
"in einer Inselstadt"

11 Травня 2008 00:40

elisamelisa
Кількість повідомлень: 3
BERAT CEYLAN spent his whole life in a city on a island