Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Немски - BERAT CEYLAN hayatının tümünü bir ada ÅŸehrinde...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Дума - Култура
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
BERAT CEYLAN hayatının tümünü bir ada şehrinde...
Текст
Предоставено от
slayer3421
Език, от който се превежда: Турски
BERAT CEYLAN hayatının tümünü bir ada şehrinde geçirmiştir.
Забележки за превода
ERKEK için ibranicede.
Заглавие
BERAT CEYLAN verbrachte sein ganzes Leben in einer Stadt auf einer Insel.
Превод
Немски
Преведено от
Rodrigues
Желан език: Немски
BERAT CEYLAN verbrachte sein ganzes Leben in einer Stadt auf einer Insel.
Забележки за превода
translated by bridge from LanMegill2 [japanese>english>german] :)
points shared.
За последен път се одобри от
iamfromaustria
- 12 Май 2008 18:14
Последно мнение
Автор
Мнение
3 Май 2008 11:29
iamfromaustria
Общо мнения: 1335
Ich weiß nicht, ob man dieser Übersetzung 100%ig trauen kann, da sie über so viele Ecken gelaufen ist. Ich werde einfach mal eine Volksbefragung machen.
genzes --> ganzes
3 Май 2008 22:32
merdogan
Общо мнения: 3769
"in einer Inselstadt"
11 Май 2008 00:40
elisamelisa
Общо мнения: 3
BERAT CEYLAN spent his whole life in a city on a island