Traducción - Turco-Alemán - BERAT CEYLAN hayatının tümünü bir ada ÅŸehrinde...Estado actual Traducción
Categoría Palabra - Cultura Esta petición de traducción es "sólo el significado" | BERAT CEYLAN hayatının tümünü bir ada ÅŸehrinde... | | Idioma de origen: Turco
BERAT CEYLAN hayatının tümünü bir ada ÅŸehrinde geçirmiÅŸtir. | Nota acerca de la traducción | |
|
| BERAT CEYLAN verbrachte sein ganzes Leben in einer Stadt auf einer Insel. | | Idioma de destino: Alemán
BERAT CEYLAN verbrachte sein ganzes Leben in einer Stadt auf einer Insel. | Nota acerca de la traducción | translated by bridge from LanMegill2 [japanese>english>german] :)
points shared. |
|
Última validación o corrección por iamfromaustria - 12 Mayo 2008 18:14
Último mensaje | | | | | 3 Mayo 2008 11:29 | | | Ich weiß nicht, ob man dieser Ãœbersetzung 100%ig trauen kann, da sie über so viele Ecken gelaufen ist. Ich werde einfach mal eine Volksbefragung machen.
genzes --> ganzes | | | 3 Mayo 2008 22:32 | | | | | | 11 Mayo 2008 00:40 | | | BERAT CEYLAN spent his whole life in a city on a island |
|
|