Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Alemany - BERAT CEYLAN hayatının tümünü bir ada ÅŸehrinde...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcJaponèsAlemanyÀrabHebreu

Categoria Paraula - Cultura

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
BERAT CEYLAN hayatının tümünü bir ada şehrinde...
Text
Enviat per slayer3421
Idioma orígen: Turc

BERAT CEYLAN hayatının tümünü bir ada şehrinde geçirmiştir.
Notes sobre la traducció
ERKEK için ibranicede.

Títol
BERAT CEYLAN verbrachte sein ganzes Leben in einer Stadt auf einer Insel.
Traducció
Alemany

Traduït per Rodrigues
Idioma destí: Alemany

BERAT CEYLAN verbrachte sein ganzes Leben in einer Stadt auf einer Insel.
Notes sobre la traducció
translated by bridge from LanMegill2 [japanese>english>german] :)

points shared.
Darrera validació o edició per iamfromaustria - 12 Maig 2008 18:14





Darrer missatge

Autor
Missatge

3 Maig 2008 11:29

iamfromaustria
Nombre de missatges: 1335
Ich weiß nicht, ob man dieser Übersetzung 100%ig trauen kann, da sie über so viele Ecken gelaufen ist. Ich werde einfach mal eine Volksbefragung machen.

genzes --> ganzes

3 Maig 2008 22:32

merdogan
Nombre de missatges: 3769
"in einer Inselstadt"

11 Maig 2008 00:40

elisamelisa
Nombre de missatges: 3
BERAT CEYLAN spent his whole life in a city on a island