Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Turc-Allemand - BERAT CEYLAN hayatının tümünü bir ada şehrinde...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Mot - Culture
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
BERAT CEYLAN hayatının tümünü bir ada şehrinde...
Texte
Proposé par
slayer3421
Langue de départ: Turc
BERAT CEYLAN hayatının tümünü bir ada şehrinde geçirmiştir.
Commentaires pour la traduction
ERKEK için ibranicede.
Titre
BERAT CEYLAN verbrachte sein ganzes Leben in einer Stadt auf einer Insel.
Traduction
Allemand
Traduit par
Rodrigues
Langue d'arrivée: Allemand
BERAT CEYLAN verbrachte sein ganzes Leben in einer Stadt auf einer Insel.
Commentaires pour la traduction
translated by bridge from LanMegill2 [japanese>english>german] :)
points shared.
Dernière édition ou validation par
iamfromaustria
- 12 Mai 2008 18:14
Derniers messages
Auteur
Message
3 Mai 2008 11:29
iamfromaustria
Nombre de messages: 1335
Ich weiß nicht, ob man dieser Übersetzung 100%ig trauen kann, da sie über so viele Ecken gelaufen ist. Ich werde einfach mal eine Volksbefragung machen.
genzes --> ganzes
3 Mai 2008 22:32
merdogan
Nombre de messages: 3769
"in einer Inselstadt"
11 Mai 2008 00:40
elisamelisa
Nombre de messages: 3
BERAT CEYLAN spent his whole life in a city on a island