Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Tedesco - BERAT CEYLAN hayatının tümünü bir ada şehrinde...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoGiapponeseTedescoAraboEbraico

Categoria Parola - Cultura

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
BERAT CEYLAN hayatının tümünü bir ada şehrinde...
Testo
Aggiunto da slayer3421
Lingua originale: Turco

BERAT CEYLAN hayatının tümünü bir ada şehrinde geçirmiştir.
Note sulla traduzione
ERKEK için ibranicede.

Titolo
BERAT CEYLAN verbrachte sein ganzes Leben in einer Stadt auf einer Insel.
Traduzione
Tedesco

Tradotto da Rodrigues
Lingua di destinazione: Tedesco

BERAT CEYLAN verbrachte sein ganzes Leben in einer Stadt auf einer Insel.
Note sulla traduzione
translated by bridge from LanMegill2 [japanese>english>german] :)

points shared.
Ultima convalida o modifica di iamfromaustria - 12 Maggio 2008 18:14





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

3 Maggio 2008 11:29

iamfromaustria
Numero di messaggi: 1335
Ich weiß nicht, ob man dieser Übersetzung 100%ig trauen kann, da sie über so viele Ecken gelaufen ist. Ich werde einfach mal eine Volksbefragung machen.

genzes --> ganzes

3 Maggio 2008 22:32

merdogan
Numero di messaggi: 3769
"in einer Inselstadt"

11 Maggio 2008 00:40

elisamelisa
Numero di messaggi: 3
BERAT CEYLAN spent his whole life in a city on a island