Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Alemão - BERAT CEYLAN hayatının tümünü bir ada ÅŸehrinde...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoJaponêsAlemãoÁrabeHebraico

Categoria Palavra - Cultura

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
BERAT CEYLAN hayatının tümünü bir ada şehrinde...
Texto
Enviado por slayer3421
Língua de origem: Turco

BERAT CEYLAN hayatının tümünü bir ada şehrinde geçirmiştir.
Notas sobre a tradução
ERKEK için ibranicede.

Título
BERAT CEYLAN verbrachte sein ganzes Leben in einer Stadt auf einer Insel.
Tradução
Alemão

Traduzido por Rodrigues
Língua alvo: Alemão

BERAT CEYLAN verbrachte sein ganzes Leben in einer Stadt auf einer Insel.
Notas sobre a tradução
translated by bridge from LanMegill2 [japanese>english>german] :)

points shared.
Última validação ou edição por iamfromaustria - 12 Maio 2008 18:14





Última Mensagem

Autor
Mensagem

3 Maio 2008 11:29

iamfromaustria
Número de mensagens: 1335
Ich weiß nicht, ob man dieser Übersetzung 100%ig trauen kann, da sie über so viele Ecken gelaufen ist. Ich werde einfach mal eine Volksbefragung machen.

genzes --> ganzes

3 Maio 2008 22:32

merdogan
Número de mensagens: 3769
"in einer Inselstadt"

11 Maio 2008 00:40

elisamelisa
Número de mensagens: 3
BERAT CEYLAN spent his whole life in a city on a island