Tłumaczenie - Turecki-Niemiecki - BERAT CEYLAN hayatının tümünü bir ada ÅŸehrinde...Obecna pozycja Tłumaczenie
Kategoria Słowo - Kultura Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie". | BERAT CEYLAN hayatının tümünü bir ada ÅŸehrinde... | | Język źródłowy: Turecki
BERAT CEYLAN hayatının tümünü bir ada ÅŸehrinde geçirmiÅŸtir. | Uwagi na temat tłumaczenia | |
|
| BERAT CEYLAN verbrachte sein ganzes Leben in einer Stadt auf einer Insel. | TłumaczenieNiemiecki Tłumaczone przez Rodrigues | Język docelowy: Niemiecki
BERAT CEYLAN verbrachte sein ganzes Leben in einer Stadt auf einer Insel. | Uwagi na temat tłumaczenia | translated by bridge from LanMegill2 [japanese>english>german] :)
points shared. |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez iamfromaustria - 12 Maj 2008 18:14
Ostatni Post | | | | | 3 Maj 2008 11:29 | | | Ich weiß nicht, ob man dieser Übersetzung 100%ig trauen kann, da sie über so viele Ecken gelaufen ist. Ich werde einfach mal eine Volksbefragung machen.
genzes --> ganzes | | | 3 Maj 2008 22:32 | | | | | | 11 Maj 2008 00:40 | | | BERAT CEYLAN spent his whole life in a city on a island |
|
|