Fordítás - Lengyel-Olasz - ... karaluchy do poduchy...Vàrakozàs alatt Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör Napi élet - Napi élet | ... karaluchy do poduchy... | | Nyelvröl forditàs: Lengyel
... karaluchy do poduchy... | | Il contesto in cui è inserita la frase è ironico, inoltre potrebbe essere gergaleo famigliare. |
|
| nero coleotteri per adagiarsi | FordításOlasz Forditva saverio àltal | Forditando nyelve: Olasz
nero coleotteri per adagiarsi |
|
Validated by ali84 - 10 Május 2008 16:19
Legutolsó üzenet | | | | | 10 Május 2008 01:34 | | catroHozzászólások száma: 16 | This phrase in Polish is a funny way to say "sleep well" (it's a part of a well known rhyme) and the translator obviously didn't get the meaning. Literally the phrase means "cockroaches under your pillow". The translation differs from the original considering its literal sense and therefore looses its figurative sense and playful note as well. |
|
|