Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - بولندي -إيطاليّ - ... karaluchy do poduchy...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: بولندي إيطاليّ

صنف حياة يومية - حياة يومية

عنوان
... karaluchy do poduchy...
نص
إقترحت من طرف vfrosi
لغة مصدر: بولندي

... karaluchy do poduchy...
ملاحظات حول الترجمة
Il contesto in cui è inserita la frase è ironico, inoltre potrebbe essere gergaleo famigliare.

عنوان
nero coleotteri per adagiarsi
ترجمة
إيطاليّ

ترجمت من طرف saverio
لغة الهدف: إيطاليّ

nero coleotteri per adagiarsi
آخر تصديق أو تحرير من طرف ali84 - 10 نيسان 2008 16:19





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

10 نيسان 2008 01:34

catro
عدد الرسائل: 16
This phrase in Polish is a funny way to say "sleep well" (it's a part of a well known rhyme) and the translator obviously didn't get the meaning. Literally the phrase means "cockroaches under your pillow". The translation differs from the original considering its literal sense and therefore looses its figurative sense and playful note as well.