Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Lehçe-İtalyanca - ... karaluchy do poduchy...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Lehçeİtalyanca

Kategori Gunluk hayat - Gunluk hayat

Başlık
... karaluchy do poduchy...
Metin
Öneri vfrosi
Kaynak dil: Lehçe

... karaluchy do poduchy...
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Il contesto in cui è inserita la frase è ironico, inoltre potrebbe essere gergaleo famigliare.

Başlık
nero coleotteri per adagiarsi
Tercüme
İtalyanca

Çeviri saverio
Hedef dil: İtalyanca

nero coleotteri per adagiarsi
En son ali84 tarafından onaylandı - 10 Mayıs 2008 16:19





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

10 Mayıs 2008 01:34

catro
Mesaj Sayısı: 16
This phrase in Polish is a funny way to say "sleep well" (it's a part of a well known rhyme) and the translator obviously didn't get the meaning. Literally the phrase means "cockroaches under your pillow". The translation differs from the original considering its literal sense and therefore looses its figurative sense and playful note as well.