Käännös - Puola-Italia - ... karaluchy do poduchy...Tämänhetkinen tilanne Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria Jokapäiväinen elämä - Jokapäiväinen elämä | ... karaluchy do poduchy... | | Alkuperäinen kieli: Puola
... karaluchy do poduchy... | | Il contesto in cui è inserita la frase è ironico, inoltre potrebbe essere gergaleo famigliare. |
|
| nero coleotteri per adagiarsi | | Kohdekieli: Italia
nero coleotteri per adagiarsi |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut ali84 - 10 Toukokuu 2008 16:19
Viimeinen viesti | | | | | 10 Toukokuu 2008 01:34 | | catroViestien lukumäärä: 16 | This phrase in Polish is a funny way to say "sleep well" (it's a part of a well known rhyme) and the translator obviously didn't get the meaning. Literally the phrase means "cockroaches under your pillow". The translation differs from the original considering its literal sense and therefore looses its figurative sense and playful note as well. |
|
|