Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Puola-Italia - ... karaluchy do poduchy...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: PuolaItalia

Kategoria Jokapäiväinen elämä - Jokapäiväinen elämä

Otsikko
... karaluchy do poduchy...
Teksti
Lähettäjä vfrosi
Alkuperäinen kieli: Puola

... karaluchy do poduchy...
Huomioita käännöksestä
Il contesto in cui è inserita la frase è ironico, inoltre potrebbe essere gergaleo famigliare.

Otsikko
nero coleotteri per adagiarsi
Käännös
Italia

Kääntäjä saverio
Kohdekieli: Italia

nero coleotteri per adagiarsi
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut ali84 - 10 Toukokuu 2008 16:19





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

10 Toukokuu 2008 01:34

catro
Viestien lukumäärä: 16
This phrase in Polish is a funny way to say "sleep well" (it's a part of a well known rhyme) and the translator obviously didn't get the meaning. Literally the phrase means "cockroaches under your pillow". The translation differs from the original considering its literal sense and therefore looses its figurative sense and playful note as well.