Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ポーランド語-イタリア語 - ... karaluchy do poduchy...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ポーランド語イタリア語

カテゴリ 日常生活 - 日常生活

タイトル
... karaluchy do poduchy...
テキスト
vfrosi様が投稿しました
原稿の言語: ポーランド語

... karaluchy do poduchy...
翻訳についてのコメント
Il contesto in cui è inserita la frase è ironico, inoltre potrebbe essere gergaleo famigliare.

タイトル
nero coleotteri per adagiarsi
翻訳
イタリア語

saverio様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語

nero coleotteri per adagiarsi
最終承認・編集者 ali84 - 2008年 5月 10日 16:19





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 5月 10日 01:34

catro
投稿数: 16
This phrase in Polish is a funny way to say "sleep well" (it's a part of a well known rhyme) and the translator obviously didn't get the meaning. Literally the phrase means "cockroaches under your pillow". The translation differs from the original considering its literal sense and therefore looses its figurative sense and playful note as well.