Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פולנית-איטלקית - ... karaluchy do poduchy...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פולניתאיטלקית

קטגוריה חיי היומיום - חיי היומיום

שם
... karaluchy do poduchy...
טקסט
נשלח על ידי vfrosi
שפת המקור: פולנית

... karaluchy do poduchy...
הערות לגבי התרגום
Il contesto in cui è inserita la frase è ironico, inoltre potrebbe essere gergaleo famigliare.

שם
nero coleotteri per adagiarsi
תרגום
איטלקית

תורגם על ידי saverio
שפת המטרה: איטלקית

nero coleotteri per adagiarsi
אושר לאחרונה ע"י ali84 - 10 מאי 2008 16:19





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

10 מאי 2008 01:34

catro
מספר הודעות: 16
This phrase in Polish is a funny way to say "sleep well" (it's a part of a well known rhyme) and the translator obviously didn't get the meaning. Literally the phrase means "cockroaches under your pillow". The translation differs from the original considering its literal sense and therefore looses its figurative sense and playful note as well.