Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Olasz-Portugál - ciao come stai? mi fa molto piacere scrivere con...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
ciao come stai? mi fa molto piacere scrivere con...
Szöveg
Ajànlo
lorenzob
Nyelvröl forditàs: Olasz
ciao come stai? mi fa molto piacere scrivere con te,che fai nella vita?di dove sei ?conosci l'italia?dimmi qualcosa di te......rimango in attesa saluti..
Cim
Olá, como estás?
Fordítás
Portugál
Forditva
goncin
àltal
Forditando nyelve: Portugál
Olá, como estás? Tenho muito prazer em trocar correspondências contigo, o que andas a fazer da vida? De onde és? Conheces a Itália? Diz-me algo de ti... Fico a aguardar. Saudações.
Validated by
Sweet Dreams
- 26 Július 2008 20:23
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
15 Május 2008 22:10
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
"...o que andas
a fazer
da vida?" não seria mais europeu?
16 Május 2008 02:20
goncin
Hozzászólások száma: 3706
Meu conversor automático de gerúndios para infinitivos preposicionados falhou de novo... tsc, tsc...
16 Május 2008 13:53
Freya
Hozzászólások száma: 1910
'di dove sei' isn't translated.
16 Május 2008 13:55
goncin
Hozzászólások száma: 3706
Multumesc, Freya!
16 Május 2008 18:37
Sweet Dreams
Hozzászólások száma: 2202
...
Diz
-me algo de ti... Fico
a aguardar
...
16 Május 2008 19:14
goncin
Hozzászólások száma: 3706
16 Május 2008 23:31
Sweet Dreams
Hozzászólások száma: 2202
A bridge here, please?
Grazie,
CC:
Xini