בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - איטלקית-פורטוגזית - ciao come stai? mi fa molto piacere scrivere con...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
שם
ciao come stai? mi fa molto piacere scrivere con...
טקסט
נשלח על ידי
lorenzob
שפת המקור: איטלקית
ciao come stai? mi fa molto piacere scrivere con te,che fai nella vita?di dove sei ?conosci l'italia?dimmi qualcosa di te......rimango in attesa saluti..
שם
Olá, como estás?
תרגום
פורטוגזית
תורגם על ידי
goncin
שפת המטרה: פורטוגזית
Olá, como estás? Tenho muito prazer em trocar correspondências contigo, o que andas a fazer da vida? De onde és? Conheces a Itália? Diz-me algo de ti... Fico a aguardar. Saudações.
אושר לאחרונה ע"י
Sweet Dreams
- 26 יולי 2008 20:23
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
15 מאי 2008 22:10
lilian canale
מספר הודעות: 14972
"...o que andas
a fazer
da vida?" não seria mais europeu?
16 מאי 2008 02:20
goncin
מספר הודעות: 3706
Meu conversor automático de gerúndios para infinitivos preposicionados falhou de novo... tsc, tsc...
16 מאי 2008 13:53
Freya
מספר הודעות: 1910
'di dove sei' isn't translated.
16 מאי 2008 13:55
goncin
מספר הודעות: 3706
Multumesc, Freya!
16 מאי 2008 18:37
Sweet Dreams
מספר הודעות: 2202
...
Diz
-me algo de ti... Fico
a aguardar
...
16 מאי 2008 19:14
goncin
מספר הודעות: 3706
16 מאי 2008 23:31
Sweet Dreams
מספר הודעות: 2202
A bridge here, please?
Grazie,
CC:
Xini