Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Італійська-Португальська - ciao come stai? mi fa molto piacere scrivere con...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
ciao come stai? mi fa molto piacere scrivere con...
Текст
Публікацію зроблено
lorenzob
Мова оригіналу: Італійська
ciao come stai? mi fa molto piacere scrivere con te,che fai nella vita?di dove sei ?conosci l'italia?dimmi qualcosa di te......rimango in attesa saluti..
Заголовок
Olá, como estás?
Переклад
Португальська
Переклад зроблено
goncin
Мова, якою перекладати: Португальська
Olá, como estás? Tenho muito prazer em trocar correspondências contigo, o que andas a fazer da vida? De onde és? Conheces a Itália? Diz-me algo de ti... Fico a aguardar. Saudações.
Затверджено
Sweet Dreams
- 26 Липня 2008 20:23
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
15 Травня 2008 22:10
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
"...o que andas
a fazer
da vida?" não seria mais europeu?
16 Травня 2008 02:20
goncin
Кількість повідомлень: 3706
Meu conversor automático de gerúndios para infinitivos preposicionados falhou de novo... tsc, tsc...
16 Травня 2008 13:53
Freya
Кількість повідомлень: 1910
'di dove sei' isn't translated.
16 Травня 2008 13:55
goncin
Кількість повідомлень: 3706
Multumesc, Freya!
16 Травня 2008 18:37
Sweet Dreams
Кількість повідомлень: 2202
...
Diz
-me algo de ti... Fico
a aguardar
...
16 Травня 2008 19:14
goncin
Кількість повідомлень: 3706
16 Травня 2008 23:31
Sweet Dreams
Кількість повідомлень: 2202
A bridge here, please?
Grazie,
CC:
Xini