Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Italienisch-Portugiesisch - ciao come stai? mi fa molto piacere scrivere con...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Titel
ciao come stai? mi fa molto piacere scrivere con...
Text
Übermittelt von
lorenzob
Herkunftssprache: Italienisch
ciao come stai? mi fa molto piacere scrivere con te,che fai nella vita?di dove sei ?conosci l'italia?dimmi qualcosa di te......rimango in attesa saluti..
Titel
Olá, como estás?
Übersetzung
Portugiesisch
Übersetzt von
goncin
Zielsprache: Portugiesisch
Olá, como estás? Tenho muito prazer em trocar correspondências contigo, o que andas a fazer da vida? De onde és? Conheces a Itália? Diz-me algo de ti... Fico a aguardar. Saudações.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
Sweet Dreams
- 26 Juli 2008 20:23
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
15 Mai 2008 22:10
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
"...o que andas
a fazer
da vida?" não seria mais europeu?
16 Mai 2008 02:20
goncin
Anzahl der Beiträge: 3706
Meu conversor automático de gerúndios para infinitivos preposicionados falhou de novo... tsc, tsc...
16 Mai 2008 13:53
Freya
Anzahl der Beiträge: 1910
'di dove sei' isn't translated.
16 Mai 2008 13:55
goncin
Anzahl der Beiträge: 3706
Multumesc, Freya!
16 Mai 2008 18:37
Sweet Dreams
Anzahl der Beiträge: 2202
...
Diz
-me algo de ti... Fico
a aguardar
...
16 Mai 2008 19:14
goncin
Anzahl der Beiträge: 3706
16 Mai 2008 23:31
Sweet Dreams
Anzahl der Beiträge: 2202
A bridge here, please?
Grazie,
CC:
Xini